日本人的英文标识 如同软件翻译雷到不行

时间:2021-05-22 07:27来源:探索一下

说到日本人英文水平,那可以说是全球最不好,日本人英语不好的传闻流传已久,不过可能大家没真真的见识过,今天51区带大家一起看下日本从当地街道上使用的“英语”标识,看看你是否被雷到,有人直接说是Google翻译过来的。

说到日本英文水平,那可以说是全球最不好,日本人英语不好的传闻流传已久,不过可能大家没真真的见识过,今天51区带大家一起看下日本从当地街道上使用的“英语”标识,看看你是否被雷到,有人直接说是Google翻译过来的。

 

日媒报道2015年观光客来访人数高达近2000万人,当地使用英语的案件比以往多出好几倍,就在这么频繁的使用英语的地方,很多日本人却使用了错误英语,时常让人无解,以下举出几件实例让大家看一看。

 

英文翻译成“请在米线外等候”。

 

解读起来比较像是书本内的涂鸦,应改为“No graffiti”。

 

应把“Let’s beautifully use”改成“Let’s use the restroom

responsibly”更为适当。

之前我们有发布过一个日本人的28件奇葩事情里就有提到过日本人的英语。

相关文章
  • 岛弧最为发育的洋

    世界上的岛弧以太平洋西部最为发育,数量最多,规模最大,形态最典型9以连续若干个弧状列岛,镶嵌在亚洲东缘的洋...

  • 韩国三部恐怖电视剧风格各异

    除了在圣丹斯电影节上精彩的世袭的厄运和在东南亚赚了很多钱的撒旦的奴隶之外,韩国电视剧独自拥有三种类型的...

  • 世界最早的水磨

    世界最早的水磨。然后让流水 .冲流卧轮,使上扇磨转动,即磨细粮食。它距今已约16OO年以上,是世界最早的水磨。其制法是...